Se muestran los artículos pertenecientes a Diciembre de 2007.
Resumen
- 07/12/2007 19:38 - Ideas de Eurípides
- 12/12/2007 09:31 - El origen de la filosofía y de la ciencia
- 20/12/2007 19:41 - Eleftheria Arvanitaki
07/12/2007
Ideas de Eurípides

De los tres grandes trágicos conservados de la Grecia clásica, es de Eurípides de quien mayor número de obras nos han llegado (dieciocho tragedias más un drama satírico). Natural de la isla de Salamina, se cree que nació hacia 485 ó 484 a. C, tal como indica el Marmor Parium, que es un documento epigráfico de gran interés para la datación de los autores trágicos y sus obras. Eurípides mostró desde muy joven su especial predilección por el mundo de las artes, ya que también estaba muy interesado en el mundo de la pintura. Nunca le interesó participar en el mundo de la política y, de hecho, nunca lo hizo. La mayor parte de su vida la pasó viviendo en calma en la isla de Salamina, sin frecuentar habitualmente la ciudad de Atenas. Las imágenes marinas abundan en sus escritos, probablemente debidas a la constante observación del mar a la que estaba sometido en su lugar de residencia. Se sabe también que gozaba de una estupenda biblioteca llena de libros, lo que no era nada habitual para la época.
Se ha discutido mucho, y se sigue discutiendo, sobre la postura de Eurípides con respecto a la mujer: algunos lo han considerado un misógino; otros, un feminista. Ciertamente podemos apreciar en sus tragedias fragmentos que parecen estar defendiendo a la mujer, y otros en que sin embargo la ataca. Recuerdo haberme quedado de piedra con la lectura de este trágico por las contradicciones que he podido leer en torno a la mujer, pero creo que tendría que leer más obras de Eurípides, y con mayor detenimiento, para llegar a forjarme una opinión propia con respecto a este tema. Creo que esto me podría propiciar una interesante futura entrada para este blog.
Eurípides muere en 406 en Macedonia, según algunos en Pela (la cuna de Alejandro Magno), según otros en Aretusa. No se conocen a ciencia cierta las circunstancias de su muerte, y una leyenda señala que murió despedazado por los perros del rey Arquelao.
He aquí algunos de sus pensamientos:
- El hombre superior es el que siempre es fiel a la esperanza; no perseverar es de cobardes
- En mudas circunstancias el buen amigo se manifiesta.
- Un hombre viejo no es más que una voz y una sombra
- En la bondad se encierran todos los géneros de sabiduría
- Nadie es feliz durante toda su vida
- La vida no es verdadera vida, sino sólo dolor
- La vida es lucha
- A los muertos no les importa cómo son sus funerales. Las exequias suntuosas sirven para satisfacer la vanidad de los vivos
- Lo esperado no sucede, es lo inesperado lo que acontece
- Los que no tienen hijos se libran de muchos sufrimientos
- ¿Qué mayor dolor puede haber para los mortales que ver muertos a sus hijos?
- El tiempo revela todas las cosas: es un charlatán y habla hasta cuando no se le pregunta.
- Si pudiéramos ser jóvenes dos veces y dos veces viejos, corregiríamos todos nuestros errores
- Es más fácil dar consejos que sufrir con fortaleza la adversidad.
- Las ganancias mal logradas reportan pérdidas.
- Los muertos no tienen lágrimas y olvidan toda pesadumbre
- El oro y la prosperidad alejan a los mortales de la moderación y los arrastran a los excesos de un injusto poder
- Cuando hay vino, el amor perece, y perece todo cuanto es agradable al hombre.
12/12/2007
20/12/2007
Eleftheria Arvanitaki
Τα κορμιά και τα μαχαίρια
άντε κάποτε αλλάζουν χέρια,
τα σημάδια τους αφήνουν
που πονανε και δε σβήνουν.
Άγγιξέ με, φίλα με, μύρισέ με
κρύψου μέσα μου, κατοίκησε με,
σαν παλιό κρασάκι φύλαξέ με
ένα κορμί δεν είναι μόνο αγκαλιά,
αχ! ένα κορμί δεν είναι μόνο αγκαλιά
είναι μια πατρίδα που θα γίνει ξενιτιά.
Τα πουλιά και τα τριζόνια
άντε τραγουδάνε τόσα χρόνια
κι από την ανατριχίλα
κοκκινίζουνε τα μήλα.
Τα κορμιά και τα μαχαίρια
άντε μη βρεθούν σε λάθος χέρια,
κάποιο φονικό θα γίνει
και ποιός παίρνει την ευθύνη.
Μέσα στης γιορτής το κέφι
άντε πιο ψηλά κρατάει το ντέφι
όποιος πόνεσε και ξέρει
γλύκα που 'χει το μαχαίρι
Los cuerpos y los cuchillos,
Vamos, en algún momento se cambian las manos,
Dejan sus marcas
Que duelen y no se borran.
Tócame, bésame, olfatéame,
Ocúltate en mi interior, puéblame,
Como un viejo vinito guárdame.
Un cuerpo no es sólo un regazo,
Es una patria que se convertirá en exilio.
Las aves y los grillos,
Vamos, están cantando tantos años…
Y del estremecimiento
Enrojecen las manzanas.
Los cuerpos y los cuchillos,
Vamos, que no se hallen las manos en un error,
Algo mortífero va a suceder
Y ¿quién será el responsable?
En medio del ánimo de la fiesta,
Vamos, sostiene más alto la pandereta
Aquel que se ha lastimado y conoce
La dulzura que tiene el cuchillo.
Το μηδέν θα κάνω κύκλο
Κι εκεί μέσα θα χορεύω
Κι ας μην ξέρω που πηγαίνω
Κι ας μην ξέρω τι γυρεύω.
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πάει να πει πως ξαναρχίζω,
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πίσω δεν ξαναγυρίζω...
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι
Με ταχύτητες μεγάλες
Μοναχά η γη αλλάζει.
Έτσι μόνο η γη αλλάζει
Με ταχύτητες μεγάλες
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι.
Στάχτη γίνανε τα πάντα
Κάηκε το παρελθόν μου
Όλη μου η περιουσία
Στην καρδιά και στο μυαλό μου.
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πάει να πει πως ξαναρχίζω,
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πίσω δεν ξαναγυρίζω...
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι
Με ταχύτητες μεγάλες
Μοναχά η γη αλλάζει.
Έτσι μόνο η γη αλλάζει
Με ταχύτητες μεγάλες
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι.
Voy a hacer un círculo con el cero
Y allí dentro voy a bailar sin parar
Aunque no sepa adónde voy,
Aunque no sepa lo que estoy buscando.
Anulo mi vida,
Esto significa que vuelvo a empezar.
Anulo mi vida,
No vuelvo hacia atrás.
Pusimos fuego en los frenos
Y nos quedó el acelerador.
A grandes velocidades
Solamente cambia la Tierra,
De este modo sólo cambia la Tierra
A grandes velocidades.
Pusimos fuego en los frenos
Y nos quedó el acelerador.
Todo se convirtió en ceniza,
Se quemó mi pasado,
Toda mi fortuna
En mi corazón y en mi mente.
Anulo mi vida,
Esto significa que vuelvo a empezar.
Anulo mi vida,
No vuelvo hacia atrás.
Pusimos fuego en los frenos
Y nos quedó el acelerador.
A grandes velocidades
Solamente cambia la Tierra,
De este modo sólo cambia la Tierra
A grandes velocidades.
Pusimos fuego en los frenos
Y nos quedó el acelerador.
Θέλω κοντά σου να μείνω Quiero quedarme junto a ti
Δε ζω χωρίς εσένα ούτε λεπτό
Αγάπη μου της μοίρας ήταν γραφτό.
Θέλω κοντά σου να μείνω
Θέλω σκιά σου να γίνω
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
Που σε πονά...
Τα βλέφαρά μου να κλείνω
Να με φιλάς και να σβήνω
Θέλω κοντά σου να μείνω
Παντοτινά...!
Σε νιώθω, σε λατρεύω και σε ποθώ
Κι αν κάποτε σε χάσω θα τρελαθώ.
Θέλω κοντά σου να μείνω
Θέλω σκιά σου να γίνω
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
Που σε πονά...
Τα βλέφαρά μου να κλείνω
Να με φιλάς και να σβήνω
Θέλω κοντά σου να μείνω
Παντοτινά...!
No puedo vivir sin ti ni un minuto,
Mi amor estaba escrito por el destino.
Quiero quedarme junto a ti,
Quiero ser tu sombra,
Suavizar cada herida
Que te duela…
Cerrar mis párpados,
Que me beses y apagarme,
Quiero quedarme junto a ti
¡ eternamente…!
Te siento, te adoro y te deseo
Y me volveré loca si alguna vez te pierdo.
Quiero quedarme junto a ti,
Quiero ser tu sombra,
Suavizar cada herida
Que te duela…
Cerrar mis párpados,
Que me beses y apagarme,
Quiero quedarme junto a ti
¡ eternamente…!
He aquí en directo una de sus canciones más exitosas... en un concierto en Lorca (Murcia), con la Orquesta Sinfónica de Murcia.
Δυνατά Fuerte posibilidad
Σαν γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα βγαίνουνε ξανά
και γίνονται ζωή.
Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.
Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα
Δυνατά , δυνατά
σ' ένα θέαμα κοινό
Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ
Μα σαν γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα βγαίνουνε ξανά
και γίνονται ζωή
Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.
Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα
Κι αναμμένο πετά
σπίρτο η γη στον ουρανό
Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ
Κι όλο κάτι λέω
κάποια αγάπη κλαίω
κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα
Με τα χρόνια μου
στα σεντόνια μου
σαν φαντάσματα.
Δεν υπάρχουν πολλά
που να ελπίζουμε μαζί
κοίτα, κοίτα ψηλά
κι άλλος αιώνας ζει.
Como una mujer nace
Sobre la tierra, la noche, la mañana
Y todo sale hacia fuera de nuevo
Y se convierte en vida.
¿Qué vieja arca
Dentro de las galerías del tiempo
Saca todavía a la luz
Respiraciones parejas?
Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,
Se ha convertido en una fuerte posibilidad todo lo débil.
Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,En un espectáculo común.
Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,Y según avanzan los pasos de la danza
Con las manos abiertas
Todo lo desprecio.
Pero como una mujer nace
Sobre la tierra, la noche, la mañana
Y todo sale hacia fuera de nuevo
Y se convierte en vida.
¿Qué vieja arca
Dentro de las galerías del tiempo
Saca todavía a la luz
Respiraciones parejas?
Y una cerilla encendida
Le lanza la tierra al cielo.
Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,Y según avanzan los pasos de la danza
Con las manos abiertas
Todo lo desprecio.
Y continuamente digo algo,
Lloro por algún amor,
Y continuamente dentro de mí lamento mis ruinas.
A mi edad
En las sábanas
Como fantasmas.
No hay muchas cosas
Que podamos esperar juntos.
Mira, mira allá en lo alto
Otro siglo está vivo.
Y por último... ¿han escuchado cantar a Elefthería en español? ¿Sí? ¿No? ¿Les apetece?¡Miren qué bien que lo hace! Directo en Monterrey (México).
