Blogia
Filohelenismo // Φιλελληνισμός

Arvanitaki - Afrodita

Καλόμοιροι που πλάγιασαν στα σεντόνια της Αφροδίτης
φρόνιμοι και μετρημένοι το κεντρί της γαληνέψανε.
Του πόθου τα δίδυμα τόξα όταν τεντώνει ο ξανθομάλλης έρωτας,
το ένα δίνει ζωή χαρισάμενη και το άλλο δίνει παραζάλη.

Ωραία θεά μου μη, μη βάζεις μη
την παραζάλη μη, στην κάμαρά μου.
Ας είν’ το πάθος μου χλιαρό.
Ας ειν’ οι πόθοι μου καθαροί.
Ας είναι,
απλά απλά τον έρωτα να χαίρομαι
και τις ηδονές που περισσεύουνε
τις χαλαλίζω.

Afortunados los que se acostaron en las sábanas de Afrodita,

prudentes y comedidos calmaron su aguijón.

cuando el amor de rubio cabello extiende los arcos gemelos del deseo,

uno entrega vida regalada y el otro entrega confusión.

 

Hermosa diosa mía, no pongas, no,

la confusión en mi habitación.

Que mi pasión sea templada,

que mis deseos sean puros,

que pueda

gozar sencillamente del amor

y de los placeres que abundan,

me los merezco.

 

Seguimos con Γρήγορα η ώρα πέρασε, con unos versos de Eurípides, pero traducidos al griego moderno por Myris, de quien he hecho la traducción, a partir de la canción compuesta por Xydakis.

1 comentario

Laureano -

Algunas veces, por la mañana, me sorprendo silbando esta canción cuando voy a trabajar.
¡Qué bonita letra!
gracias Annoula