Blogia
Filohelenismo // Φιλελληνισμός

Marcha espiritual

Un precioso poema de Ánguelos Sikelianós, con música de Theodorakis...

Pertenece al inicio del poema. La traducción en español sería la siguiente:

"Cuando eché al fuego del hogar el último tizón,

(tizón de mi vida encerrada en el tiempo),

al fuego del hogar, Grecia, de Tu Libertad nueva,

 

se me reavivó de repente el alma, como si todo el espacio

de cobre fuera, o como si tuviera

la celda sagrada de Heráclito a mi alrededor,

donde, años y años,

para la Eternidad forjaba sus reflexiones

y como armas las colgaba en el Templo de Éfeso...

(hasta aquí llega lo que nos canta Ioanna Forti. Pongo el final de la estrofa, aunque ya no aparezca cantada)

Gigantescos pensamientos,

igual que ígneas nubes o islas purpúreas

en una mítica puesta de sol,

se encendían en mi mente,

¡porque toda la vida de golpe se me consumía

en el desasosiego, Grecia, de Tu Libertad nueva!"

El poema continúa... simplemente les muestro la parte inicial. La traducción corresponde a Irene Beatriz Pancorbo y Jorge Juan del Moral, aparece en la revista Más cerca de Grecia nº 18, publicación adscrita a la Universidad Complutense de Madrid dirigida por Penélope Stavrianopulu.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

1 comentario

Kostas -

La verdad, es que me emociona...
El director es un "punto";
y los pliegues del transparente vestido que paraecen quieren echarse a volar..., otro;
y la traducción del poema pues..., para visualizar un momento de tu vida -o lo que sea- en que te llega ese sentimiento. ¡Uf!
Abraciños, Ana.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres