Blogia
Filohelenismo // Φιλελληνισμός

Oda a Picasso, de Elytis

Oda a Picasso, de Elytis

"Como cuando

       pegan fuego a una mecha de estopa

Corriendo después lejos los hombres de las canteras

Y hacen señales como locos

Y una racha de viento repentina se lleva por los barrancos sus

      sombreros de paja

Como cuando

      un violín del todo solo delira en la oscuridad

Melancólicamente el corazón del enamorado abre su Asia

Las amapolas en el fulgor de la bomba de mano

Y las pétreas manos en los páramos que quietas y terribles

       apuntan hacia el mismo lugar siempre

Gritan

Denuncian

La vida no es una rábida

La vida no resiste el silencio

Con surtidores de agua caliente y bolas de nieve va por lo alto

       o rula por bajo y susurra palabras de amor

Palabras que digan lo que digan mentiras nunca dicen

Palabras que empiezan pájaros y terminan <>

Porque no tiene dos elementos el mundo - no se escinde

Pablo Picasso - y la alegría y la pena en la frente del hombre

      parecen

<> - se encuentran allí donde el sueño

Deja a los cuerpos que hablen - allí donde pintas

La Muerte o el Amor

Igual de desnudos e indefensos bajo el hocico terrible del

      Norte

Porque solo así existes.

 

En verdad Picasso Pablo existes

Y contigo nosotros existimos

Sin cesar elevan piedras negras alrededor nuestro - pero tú

       ríes

Murallas negras alrededor nuestro - pero tú abres

De un solo trazo sobre ellas millares de puertas y ventanas

Que con desaforado amor magnifica y pregona los gases, los

     líquidos y los sólidos de este mundo

De forma tal que nada ya combata a lo otro

De forma tal que nadie ya combata al otro

Que no exista enemigo

Emparejados que marchen el león con el cordero

Y la vida hermano mío como el Guadalquivir de las estrellas

Que se desprenda con agua pura y con oro

Miles de leguas por los sueños suyos

Miles de leguas por los sueños nuestros..."

Traducción de Alfonso Silván, Ediciones Akal Bolsillo.

[La ausencia de todo signo de puntuación se debe a que así es como elaboraba Elytis sus versos, así es en el original, y como tal se respeta].

Sobre Picasso, Elytis también escribió lo siguiente (pero ahora en prosa):

Algo sobre Picasso (Elytis)

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

2 comentarios

M@riel -

¡Precioso! Conocía estos versos, y siempre me han maravillado. Creo que tarde o temprano acabaré tratando este tema en mi blog Viajes Literarios.
Un abrazo.

Nikos-Emmanuel -

Καλησπέρα Αννούλα!

Gracias por traer a estas páginas esta preciosa traducción de la "Oda a Picasso" de Elytis. Me encanta. He estado comparándola con la traducción de Cristián Carandell en "Dignum Est y otros poemas" (Galaxia Gutenberg) y considero algo más fiel al original la de Alfonso Silván. Aunque la belleza del poema de Elytis queda muy bien reflejada en ambas traducciones.

Saludos
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres