Blogia

Filohelenismo // Φιλελληνισμός

Arvanitaki - Me parece como un dios

Θεός μου φαίνεται // Me parece como un dios

Θεός μου φαίνεται στ’ αλήθεια εμένα
εκείνος ο άντρας που κάθεται αντίκρυ σου
κι από κοντά τη γλύκα της φωνής σου απολαμβάνει.

Και το γέλιο σου αχ! που ξελογιάζει
και που λιώνει στο στήθος την καρδιά μου.
Σου τ’ ορκίζομαι γιατί μόλις που πάω να σε κοιτάξω
νιώθω ξάφνου να μου κόβεται η μιλιά μου.

Me parece como un dios en verdad a mí

aquel hombre que se sienta frente a ti

y de cerca disfruta de la dulzura de tu voz.

 

Y tu risa, ay, que me hace perder la cabeza

y me derrite en el pecho mi corazón.

Te lo juro, porque apenas voy a contemplarte

siento repentinamente que se me corta el habla.

 

Otra más de Safo en Γρήγορα η ώρα πέρασε.

Arvanitaki y Xydakis - Cuantos astros se hallan alrededor

Prosiguiendo con más canciones del disco Γρήγορα η ώρα πέρασε... allá va una más.

Οσ΄ άστρα γύρω βρίσκονται  //  Cuantos astros se hallan alrededor

Οσ' άστρα γύρω βρίσκονται
στην έκπαγλη σελήνη

Το φωτεινό τους πρόσωπο
κρύβουν κάθε φορά
που εκείνη,

ολόγιομη,
καταλάμπει τη γη
ανεβαίνοντας

ασημοκαπνισμένη
ασημοκαπνισμένη.

Ολόγιομη,
καταλάμπει τη γη
ανεβαίνοντας

ασημοκαπνισμένη
ασημοκαπνισμένη.

Cuantos astros se hallan alrededor

de la sorprendente luna.

 

Su iluminado semblante

ocultan cada vez

que aquella,

 

totalmente llena

ilumina la Tierra

subiendo

 

ahumada en plata,

ahumada en plata.

 

totalmente llena

ilumina la Tierra

subiendo

 

ahumada en plata,

ahumada en plata.

 

¡Hasta pronto! Τα λέμε!

 

 

Eleftheria Arvanitaki - Me escondo en el adiós

En esta ocasión aprovecho para actualizar la bitácora con una canción que hace tiempo tenía pensado publicar, de estas cosas que te van rodando por la cabeza y nunca llegas a hacer o que terminas haciendo siglos después de que surgiera la idea... (que por desgracia cada vez me ocurre más a menudo).

Ofrezco la traducción de una versión que hizo Eleftheria Arvanitaki de una canción de Amaral: El universo sobre mí, la original; Κρύβομαι στο αντίο, la versión griega. Personalmente es una de mis favoritas de Amaral.

Como muchos se podrán imaginar, de la letra original a la griega la variación es importante. Realmente, nada tienen que ver.

Para este artículo pondré tres letras: la de la adaptación griega (de Lida Roumani), la traducción de la versión griega, y la letra original en español, tras la que sigue un enlace que nos lleva a la canción de Amaral.


Θέλω τόσα να σου γράψω
πώς ν’ αρχίζω και τι να ξεγράψω;
πόσα δε σου έχω πει.

Γράφω λέξεις, σβήνω σκέψεις
ίσως και να μην τ’ αντέξεις
κι ας το έχεις φανταστεί.

Τώρα που σου είπα πως θα φύγω
το φοβάσαι να ’σαι μόνος
σ’ άδειους τοίχους να μιλάς.

Θα μου πεις «θα φτιάξουν όλα, μείνε»
κι όχι πως με αγαπάς.

Δώσ’ μου φωνή
να σου το πω
δώσ’ μου ψυχή
να μην γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στο αντίο.
Δώσ’ μου φωνή
δώσ’ μου ψυχή
να μην γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στο αντίο

Στον καθρέφτη όταν κοιτάζω
με μισό πορτρέτο μοιάζω, τώρα
λείπει τ’ άλλο μου μισό.

Πώς να φύγω απ’ τη συνήθεια
όταν δε μπορώ να δω στ’ αλήθεια
τον εαυτό μου μοναχό
δεν είσαι εδώ...

Δώσ’ μου φωνή
να σου το πω
δώσ’ μου ψυχή
να μη γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στ’ αντίο.

Βάζω το κλειδί στην πόρτα
κι ας ανάβω όλα τα φώτα
είν’ το σπίτι σκοτεινό.

Σκόρπιες λέξεις τώρα δεν μετράνε
σ’ άδεια χρόνια απαντάνε
που γεμίσαμε κι οι δυο.

Φεύγω κι ας μου λες «θα φτιάξουν όλα»
φεύγω απ’ όσα αγαπώ.

Δώσ’ μου φωνή
να σου το πω
δώσ’ μου ψυχή
να μη γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στ’ αντίο.
Δώσ’ μου φωνή
δώσ’ μου ψυχή
να μη γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στ’ αντίο.

Φεύγω τώρα απ’ τη συνήθεια
φεύγω και για μένα ζω στ’ αλήθεια
φεύγω απ’ όσα αγαπώ...

Quiero escribirte tantas cosas...

¿Cómo empezar, y qué borrar?

Cuántas cosas no te he dicho.

 

Escribo palabras, borro pensamientos,

quizás no lo soportaras

aunque te lo hayas imaginado.

 

Ahora que te he dicho que me voy a ir

tienes miedo de estar solo,

de hablarles a las vacías paredes.

 

Me dirás: << Todo se arreglará, quédate>>,

y no que me amas.

 

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amo

y me escondo en el adiós.

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amor

y me escondo en el adiós.

 

Cuando me miro al espejo

parezco medio retrato, ahora

falta mi otra mitad.

 

Cómo escapar de la costumbre

cuando en verdad no puedo ver

que estoy sola,

no estás aquí...

 

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amor

y me escondo en el adiós.

 

Pongo la llave en la puerta

y aunque encienda todas las luces

la casa está oscura.

 

Las palabras diseminadas ya no cuentan,

responden a los años vacíos

que llenamos los dos.

 

Me marcho aunque me digas:  <>,

me marcho de aquello cuanto amo.

 

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amor

y me escondo en el adiós. (2 veces)

 

Me marcho ahora de la rutina,

me marcho y para mí que vivo en la verdad,

me marcho de aquello cuanto amo...


... Y LA CANCIÓN ORIGINAL ES:

Sólo queda una vela encendida en medio de la tarta
y se quiere consumir
Ya se van los invitados,
tú y yo nos miramos sin saber bien qué decir
Nada que descubra lo que siento,
que este día fue perfecto y parezco tan feliz.
Nada como que hace mucho tiempo que me cuesta sonreír .

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí.
Quiero correr en libertad,
quiero encontrar mi sitio.

Una broma del destino,
una melodía acelerada en una canción que nunca acaba
Ya he tenido suficiente,
necesito alguien que comprenda
que estoy sola en medio de un montón de gente
¿Qué puedo hacer?

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí
Quiero correr en libertad,
quiero llorar de felicidad
Quiero vivir, quiero sentir el universo sobre mí
Como un náufrago en el mar, quiero encontrar mi sitio,
Sólo encontrar mi sitio.

Todos los juguetes rotos,
todos los amantes locos,
todos los zapatos de charol.
Todas las casitas de muñecas donde celebraba fiestas,
donde solo estaba yo
Vuelve el espíritu olvidado del verano del amor.

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí.
Quiero correr en libertad,
quiero llorar de felicidad.
Quiero vivir, quiero sentir el universo sobre mí
Como un náufrago en el mar,
quiero encontrar mi sitio,
Sólo encontrar mi sitio.

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí.
Quiero correr en libertad,
quiero llorar de felicidad.
Quiero vivir,
quiero sentir el universo sobre mí
Como un naufrago en el mar,
quiero encontrar mi sitio.

Solo queda una vela encendida en medio de la tarta
Y se quiere consumir.

http://www.youtube.com/watch?v=5H1Mpus3zwU&feature=fvw

Inmortal Afrodita

Αθάνατη Αφροδίτη του Διός κόρη,
όλο παγίδες στήνεις της αγάπης.
Δέσποινα παρακαλώ,
μη να χαρείς, μη ρίχνεις άλλο βάρος
από καημούς και πίκρες στην ψυχή μου.

Δέσποινα παρακαλώ,

μη να χαρείς.

Τι να ’ναι πάλι τι

εκείνο που ποθεί η τρελή καρδιά μου.
Ποια να ’ναι πάλι αυτή
που την Πειθώ ικετεύεις να σου φέρει πίσω.
Ποια να πονέσεις σ’ έκανε Σαπφώ?
Ποια να ’ναι πάλι αυτή
που την Πειθώ ικετεύεις να σου φέρει πίσω.

Έλα λοιπόν ακόμα μια φορά

να με λυτρώσεις απ’ τα βάσανά μου.

Inmortal Afrodita, hija de Zeus,

continuamente tiendes las trampas del amor.

Te ruego, señora,

no por favor, no arrojes más carga

de penas y amarguras en mi alma.

Te ruego, señora,

no por favor.

¿Qué será otra vez, qué,

aquello que desea mi loco corazón?

¿Quién será otra vez ella, quién,

que imploras a Persuasión que te la devuelva?

¿Quién es la que ha hecho que sientas dolor, Safo?

¿Quién será otra vez ella, quién,

que imploras a Persuasión que te la devuelva?

Ven entonces todavía una vez más

para liberarme de mis tormentos.


Otra del disco Γρήγορα η ώρα πέρασε interpretado por Elefthería Arvanitaki y Nikos Xydakis, que por cierto, es quien compuso la música de este disco.

Nikiforos Vretakos

Nikiforos Vretakos

Nikiforos Vretakos (1912-1991) fue un destacado poeta griego, espartano, del siglo XX. Nacido y criado en Krokeas, vivió en casa de su tío Nikos (hermano de su madre, que no tuvo hijos) y recibió de su parte educación y cuidados, pues el padre del poeta era muy pobre. Al terminar su etapa de educación secundaria  se marchó a Atenas. Allí instalado, rara vez iba a su pueblo, y cuando iba lo hacía únicamente por ver a su madre, a la que amaba por encima de todo.

Siguieron unos años complicados y duros, tal y como vemos que ocurre a menudo en la vida de muchos poetas. Su padre muere, Nikiforos no termina sus estudios, y va trabajando en distintos puestos como empleado público (1930-1938). Se casa en 1934 con Pitsa Apostolidou, con la que tuvo dos hijos. Estuvo de combatiente en Albania durante 1940-1941, y en 1942 tomó parte en la Resistencia Nacional. En el período de la dictadura (1967-1974) se exilió voluntariamente a otros lugares de Europa. Y a su regreso se establece casi exclusivamente en Krokeas. A comienzos de la década de los ochenta construye una casa junto a las ruinas de Ploumitsa, donde escribió un buen número de sus poemas contemplando su querido Taigeto.

Según Mijaíl Peranthis, Nikiforos Vretakos "es un poeta de libre fantasía, se entrega a ensoñaciones líricas, en otras ocasiones a las reglas de la métrica, y más a menudo a la sucesión rítmica de versos. Carácter sensible, naturaleza sentimental y puramente lírica, envuelve sus escritos con efusión de ternura, dándoles la tensión, el giro y la flexibilidad de su fantasía".

Vretakos se distingue claramente por su muy profundo humanismo de su poesía y la particularidad de sus inspiraciones. Sus poemas han sido traducidos a numerosas lenguas. También ha recibido varios premios y distinciones: Premio Nacional en 1940 y 1956, Premio de la Resistencia Nacional (1945), Premio de la Academia de Atenas (1976). Incluso llegó a ser propuesto como candidato para la concesión de un Premio Nobel. Esto, sin embargo, no llegó a cumplirse. Como bien sabrán muchos filohelenos, los únicos escritores griegos acreditados con el Nobel han sido dos hasta el momento: Yorgos Seferis (1963) y Odisseas Elytis (1979).

Tiene una extensa producción poética, aunque también fue autor de obras de narrativa. Y, además, compuso una tragedia titulada Prometeo.

Dejo a continuación unos pequeños poemas de Vretakos, y un enlace a un libro digitalizado con varios de sus poemas en español. Que los disfruten.

TRANSMUTACIÓN

Me vuelvo poesía, huyo del mundo,

me reparto

                         voy

hacia afligidos hermanos. A quedarme en casas

                         donde no entra el sol.

MI SOL

Me robaron el sol, pero yo lo encontraré.

He arreglado un encuentro secreto con él,

como quien va por un diario clandestino

o un material ilegal. Me llenaré el pecho

con grandes hojas de oro y lámparas para mi escondite.

Antes que hagan desaparecer mi alma la haré circular

de mano en mano en la noche.

ÉXODO

Todo termina alguna vez: turbios

ríos y noches. Basta que puedas

salvar al fin tu alma, como

la madre salva al hijo

atravesando

                      un

mar o un incendio.

 

Enlace al libro digital (por Horacio Castillo)

(Nikiforos Vretakos está en las páginas 130-158).


Y añado otra poesía más, traducida por mí:

EL LABORATORIO

No sé de dónde

llegan los poemas,

que como palomas

uno tras otro,

revolotean desde mi interior.

No sé de dónde

llegan los mensajes.

 

(Existe un lugar

dentro de mí, en donde

giran correas,

se agitan los espolones,

ocurren cosas,

no sé exactamente).

 

El amor y el dolor

funcionan incesantemente.

 


La isla de Rodas

La denominación de la isla de Rodas procede de la mitología griega. Inicialmente se consideraba a Roda como la mayor de las Océanides (hijas de Océano y Tetis), aunque en versiones posteriores también la podemos encontrar como hija de Poseidón. Roda se casó con el dios Helios y dio su nombre a esta isla griega, de la cual eran dioses protectores y en la que se hallaba el centro de su culto. Juntos tuvieron ocho descendientes, siete niños y una niña, aunque ella murió joven y reinaron en la isla los siete hermanos, que llegaron a ser importantes astrónomos y legisladores.

               El Coloso de Rodas

La isla tuvo ya bastante peso desde los tiempos de la Antigüedad. Es muy célebre la figura del Coloso de Rodas, que llegó a ser una de las Siete Maravillas del mundo antiguo. Su construcción se debía a una victoria bélica sobre el famoso general macedonio Demetrio Poliorcetes. en 305 a.C. Los habitantes de la isla decidieron honrar a su dios protector, Helios, con una estatua que ningún ser humano hubiera contemplado hasta entonces. Se la encargaron al escultor Jaris de Lindo, discípulo del célebre Lisipo, y fueron necesarios más de doce años para terminarla (aprox. 292-280 a.C.). Se nos cuenta que medía más de treinta y dos metros de altura. Basándose en estudios numismáticos los investigadores actuales consideran que muy probablemente debía de llevar o una antorcha encendida en la mano, o una espada, o algo similar en la mano que mantiene levantada.

Pero la estancia del Coloso en nuestro mundo fue muy efímera: en 224 a.C. la estatua cayó derribada, víctima de un seísmo. Los habitantes de la isla consideraron esta catástrofe como una señal divina y nunca la reconstruyeron.

De Rodas también fueron el vencedor olímpico Diágoras, y Cleobulo de Lindo, uno de los considerados Siete Sabios de la Antigüedad.

Dodecaneso

La isla de Rodas es la mayor de las que componen el Dodecaneso griego, y una de las más grandes del Estado heleno, con casi 1400 km2 de extensión. Constituye uno de los destinos veraniegos más destacados, con amplia oferta de actividades y abundancia de playas en las que sumergirse. Su vida nocturna ha alcanzado bastante fama en los últimos tiempos. También nos sorprenderán sus parajes naturales, sus monumentos y sus abundantes bosques naturales, sobre todo en la zona del sur. Entre sus productos típicos hay que destacar su vino selecto, el aceite de oliva, la fruta y los productos ganaderos.

Ροδος

Esta imagen procede de aquí (hay más fotos siguiendo el enlace)

La ciudad de Rodas representa un buen ejemplo de arquitectura medieval. Ahora en los meses de verano abundan las manifestaciones culturales, tales como representaciones teatrales y conciertos de música clásica.

Rodas

Esta imagen procede de aquí (más imágenes en el enlace)

Rodas

Esta imagen procede de aquí (más imágenes en el enlace)

Si hay Dios (Haris Alexiou)

Θεός αν είναι  Si hay Dios  Χάρις Αλεξίου Haris Alexiou

Τις νύχτες μπαίνεις στα όνειρά μου
λες κι ήρθες σε δικό σου κήπο
κι αν μεγαλώσαν τα φτερά μου
εγώ απ’ το πλάι σου δε λείπω
Θεός αν είναι

Χιλιάδες άγγελοι με τ’ άσπρα
κλωνάρια λησμονιάς μοιράζουν
κι από το σώμα μου σαν άστρα
παιδιά δικά σου ανάσες βγάζουν

Θεός αν είναι στις φλόγες να καείς
κι απ’ το δάκρυ μου φωτιά να πιεις
δεν μπορείς μια ζωή καρδιά να συγχωρείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς

Οι φίλοι μου όλοι εδώ και χρόνια
ζευγάρια γίναν φτιάξαν σπίτια
μονάχα εμένα χάσκει ακόμα
χωρίς μια στέγη ετούτη η αλήθεια

Θεός αν είναι στις φλόγες να καείς
κι απ’ το δάκρυ μου φωτιά να πιεις
δεν μπορείς μια ζωή καρδιά να συγχωρείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς

Por las noches entras en mis sueños,

parece que llegaras a tu propio jardín,

y crecieron mis alas,

yo no me marcho de tu lado

si hay Dios.

 

Miles de ángeles con las blancas

ramas del olvido las van repartiendo,

y de mi cuerpo como estrellas

tus niños sacan su aliento.

 

Si hay Dios ojalá que ardas en las llamas

y bebas el fuego de mi lágrima.

No puedes perdonar una vida, corazón,

si hay Dios y si alguien me ama,

si hay Dios y si alguien me ama.

 

Todos mis amigos desde hace años

encontraron pareja, construyeron hogares,

sólo yo permanezco sola,

sin techo, esa es la verdad.

 

Si hay Dios ojalá que ardas en las llamas

y bebas el fuego de mi lágrima.

No puedes perdonar una vida, corazón,

si hay Dios y si alguien me ama,

si hay Dios y si alguien me ama.

La canción del desierto - Kotsiras

Το τραγούδι της ερήμου La canción del desierto Γιάννης Κότσιρας Yannis Kotsiras

Ακόμα κι αν φύγεις
για το γύρο του κόσμου
θα’ σαι πάντα δικός μου
θα είμαστε πάντα μαζί

Και δε θα μου λείπεις
γιατί θα ’ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
η Αθήνα θ’ ανάβει
σαν μεγάλο καράβι
που θα ’σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα ’ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
θα περνάει φωτισμένο
της ζωής μου το τρένο
που θα ’σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα ’ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί.

 

Aunque te marcharas

a dar la vuelta al mundo

siempre serás mío,

estaremos siempre juntos.

 

Y no te echaré de menos

porque será mi alma

la canción del desierto

que te seguirá.

 

Las noches tranquilas

Atenas encenderá

como un gran barco

en el que estarás dentro también tú.

 

Y no me echarás de menos

porque será mi alma

la canción del desierto

que te seguirá.

 

Las noches tranquilas

pasará iluminado

el tren de mi vida

en el que estarás siempre tú.

 

Y no te echaré de menos

porque será mi alma

la canción del desierto

que te seguirá.