Blogia

Filohelenismo // Φιλελληνισμός

El mito de las almas de Platón

Monty Python: Alemania vs Grecia (Filosofía internacional)

Tal día como hoy, hace un año, nacía este blog. Gracias a él he podido aprender muchas cosas y aprender de mucha gente. Espero poder seguir haciéndolo en el futuro. Para celebrar este primer año en la red, os dejo con este vídeo de Monthy Python, para que nos divirtamos un ratejo. Va dedicado especialmente a todos aquellos que me han ayudado a crecer un poco más y a todos aquellos que siempre, de alguna forma, me han ayudado. Gracias por estar ahí Guiño

A todos... FELIZ AÑO NUEVO, 2008


¡Realmente divertido! Riendo

Eleftheria Arvanitaki

Que sí... que lo sé, que muchos estabais esperando que le dedicara una entrada en el blog a Elefthería Arvanitaki. Algunos me lo han llegado a sugerir y yo prometí que la tendría... Hace ya tanto tiempo de eso que quizás hayan pensado que lo he olvidado... ¡pero no! Aunque soy muy despistada no me he olvidado de Arvanitaki. Para aquellos que aún no la conozcan, diré que se trata de una de las voces más emblemáticas de Grecia y que sea quizás en España la cantante griega que goza de mayor popularidad. Es, desde luego, una figura destacada en el panorama internacional. Y además contamos con la suerte de que visita nuestro país con cierta frecuencia para deleitarnos con su arte. También tenemos otra suerte añadida: el sitio oficial de Elefthería Arvanitaki lo podemos leer, además de en griego e inglés, ¡en español! Aquí podéis verlo. En él podéis encontrar información bastante detallada sobre la artista.
Yo os voy a dejar algunos vídeos con su letra original en griego y su traducción al español. Empiezo con una canción bastante popular:
Τα κορμιά και τα μαχαίρια Los cuerpos y los cuchillos

Τα κορμιά και τα μαχαίρια
άντε κάποτε αλλάζουν χέρια,
τα σημάδια τους αφήνουν
που πονανε και δε σβήνουν.

Άγγιξέ με, φίλα με, μύρισέ με
κρύψου μέσα μου, κατοίκησε με,
σαν παλιό κρασάκι φύλαξέ με
ένα κορμί δεν είναι μόνο αγκαλιά,
αχ! ένα κορμί δεν είναι μόνο αγκαλιά
είναι μια πατρίδα που θα γίνει ξενιτιά.

Τα πουλιά και τα τριζόνια
άντε τραγουδάνε τόσα χρόνια
κι από την ανατριχίλα
κοκκινίζουνε τα μήλα.

Τα κορμιά και τα μαχαίρια
άντε μη βρεθούν σε λάθος χέρια,
κάποιο φονικό θα γίνει
και ποιός παίρνει την ευθύνη.

Μέσα στης γιορτής το κέφι
άντε πιο ψηλά κρατάει το ντέφι
όποιος πόνεσε και ξέρει
γλύκα που 'χει το μαχαίρι

 

Los cuerpos y los cuchillos,

Vamos, en algún momento se cambian las manos,

Dejan sus marcas

Que duelen y no se borran.

 

Tócame, bésame, olfatéame,

Ocúltate en mi interior, puéblame,

Como un viejo vinito guárdame.

Un cuerpo no es sólo un regazo,

Es una patria que se convertirá en exilio.

 

Las aves y los grillos,

Vamos, están cantando tantos años…

Y del estremecimiento

Enrojecen las manzanas.

 

Los cuerpos y los cuchillos,

Vamos, que no se hallen las manos en un error,

Algo mortífero va a suceder

Y ¿quién será el responsable?

 

En medio del ánimo de la fiesta,

Vamos, sostiene más alto la pandereta

Aquel que se ha lastimado y conoce

La dulzura que tiene el cuchillo.

 

Το μηδέν El cero

Το μηδέν θα κάνω κύκλο
Κι εκεί μέσα θα χορεύω
Κι ας μην ξέρω που πηγαίνω
Κι ας μην ξέρω τι γυρεύω.

Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πάει να πει πως ξαναρχίζω,
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πίσω δεν ξαναγυρίζω...

Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι
Με ταχύτητες μεγάλες
Μοναχά η γη αλλάζει.
Έτσι μόνο η γη αλλάζει
Με ταχύτητες μεγάλες
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι.

Στάχτη γίνανε τα πάντα
Κάηκε το παρελθόν μου
Όλη μου η περιουσία
Στην καρδιά και στο μυαλό μου.

Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πάει να πει πως ξαναρχίζω,
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Πίσω δεν ξαναγυρίζω...

Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι
Με ταχύτητες μεγάλες
Μοναχά η γη αλλάζει.
Έτσι μόνο η γη αλλάζει
Με ταχύτητες μεγάλες
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Και μας έμεινε το γκάζι.

 

Voy a hacer un círculo con el cero

Y allí dentro voy a bailar sin parar

Aunque no sepa adónde voy,

Aunque no sepa lo que estoy buscando.

 

Anulo mi vida,

Esto significa que vuelvo a empezar.

Anulo mi vida,

No vuelvo hacia atrás.

 

Pusimos fuego en los frenos

Y nos quedó el acelerador.

A grandes velocidades

Solamente cambia la Tierra,

De este modo sólo cambia la Tierra

A grandes velocidades.

Pusimos fuego en los frenos

Y nos quedó el acelerador.

 

Todo se convirtió en ceniza,

Se quemó mi pasado,

Toda mi fortuna

En mi corazón y en mi mente.

 

Anulo mi vida,

Esto significa que vuelvo a empezar.

Anulo mi vida,

No vuelvo hacia atrás.

 

Pusimos fuego en los frenos

Y nos quedó el acelerador.

A grandes velocidades

Solamente cambia la Tierra,

De este modo sólo cambia la Tierra

A grandes velocidades.

Pusimos fuego en los frenos

Y nos quedó el acelerador.

Θέλω κοντά σου να μείνω Quiero quedarme junto a ti

Δε ζω χωρίς εσένα ούτε λεπτό
Αγάπη μου της μοίρας ήταν γραφτό.

Θέλω κοντά σου να μείνω
Θέλω σκιά σου να γίνω
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
Που σε πονά...

Τα βλέφαρά μου να κλείνω
Να με φιλάς και να σβήνω
Θέλω κοντά σου να μείνω
Παντοτινά...!

Σε νιώθω, σε λατρεύω και σε ποθώ
Κι αν κάποτε σε χάσω θα τρελαθώ.

Θέλω κοντά σου να μείνω
Θέλω σκιά σου να γίνω
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
Που σε πονά...

Τα βλέφαρά μου να κλείνω
Να με φιλάς και να σβήνω
Θέλω κοντά σου να μείνω
Παντοτινά...!

No puedo vivir sin ti ni un minuto,

Mi amor estaba escrito por el destino.

 

Quiero quedarme junto a ti,

Quiero ser tu sombra,

Suavizar cada herida

Que te duela…

 

Cerrar mis párpados,

Que me beses y apagarme,

Quiero quedarme junto a ti

¡ eternamente…!

 

Te siento, te adoro y te deseo

Y me volveré loca si alguna vez te pierdo.

 

Quiero quedarme junto a ti,

Quiero ser tu sombra,

Suavizar cada herida

Que te duela…

 

Cerrar mis párpados,

Que me beses y apagarme,

Quiero quedarme junto a ti

¡ eternamente…!

 

He aquí en directo una de sus canciones más exitosas... en un concierto en Lorca (Murcia), con la Orquesta Sinfónica de Murcia.

Δυνατά  Fuerte posibilidad

 

Σαν γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα βγαίνουνε ξανά
και γίνονται ζωή.

Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές;

Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα
Δυνατά , δυνατά
σ' ένα θέαμα κοινό
Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ

Μα σαν γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα βγαίνουνε ξανά
και γίνονται ζωή

Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές;

Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα
Κι αναμμένο πετά
σπίρτο η γη στον ουρανό
Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ

Κι όλο κάτι λέω
κάποια αγάπη κλαίω
κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα
Με τα χρόνια μου
στα σεντόνια μου
σαν φαντάσματα.

Δεν υπάρχουν πολλά
που να ελπίζουμε μαζί
κοίτα, κοίτα ψηλά
κι άλλος αιώνας ζει.


Como una mujer nace

Sobre la tierra, la noche, la mañana

Y todo sale hacia fuera de nuevo

Y se convierte en vida.


¿Qué vieja arca

Dentro de las galerías del tiempo

Saca todavía a la luz

Respiraciones parejas?


Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,

Se ha convertido en una fuerte posibilidad todo lo débil.

Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,

En un espectáculo común.

Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,

Y según avanzan los pasos de la danza

Con las manos abiertas

Todo lo desprecio.


Pero como una mujer nace

Sobre la tierra, la noche, la mañana

Y todo sale hacia fuera de nuevo

Y se convierte en vida.


¿Qué vieja arca

Dentro de las galerías del tiempo

Saca todavía a la luz

Respiraciones parejas?

 
Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,
 
Se ha convertido en una fuerte posibilidad todo lo débil.

Y una cerilla encendida

Le lanza la tierra al cielo.

Fuerte posibilidad, fuerte posibilidad,

Y según avanzan los pasos de la danza

Con las manos abiertas

Todo lo desprecio.


Y continuamente digo algo,

Lloro por algún amor,

Y continuamente dentro de mí lamento mis ruinas.

A mi edad

En las sábanas

Como fantasmas.


No hay muchas cosas

Que podamos esperar juntos.

Mira, mira allá en lo alto

Otro siglo está vivo.

 

Y por último... ¿han escuchado cantar a Elefthería en español? ¿Sí? ¿No? ¿Les apetece?¡Miren qué bien que lo hace! Directo en Monterrey (México).

 

 


El origen de la filosofía y de la ciencia

Ideas de Eurípides

Ideas de Eurípides

De los tres grandes trágicos conservados de la Grecia clásica, es de Eurípides de quien mayor número de obras nos han llegado (dieciocho tragedias más un drama satírico). Natural de la isla de Salamina, se cree que nació hacia 485 ó 484 a. C, tal como indica el Marmor Parium, que es un documento epigráfico de gran interés para la datación de los autores trágicos y sus obras. Eurípides mostró desde muy joven su especial predilección por el mundo de las artes, ya que también estaba muy interesado en el mundo de la pintura. Nunca le interesó participar en el mundo de la política y, de hecho, nunca lo hizo. La mayor parte de su vida la pasó viviendo en calma en la isla de Salamina, sin frecuentar habitualmente la ciudad de Atenas. Las imágenes marinas abundan en sus escritos, probablemente debidas a la constante observación del mar a la que estaba sometido en su lugar de residencia. Se sabe también que gozaba de una estupenda biblioteca llena de libros, lo que no era nada habitual para la época.

Se ha discutido mucho, y se sigue discutiendo, sobre la postura de Eurípides con respecto a la mujer: algunos lo han considerado un misógino; otros, un feminista. Ciertamente podemos apreciar en sus tragedias fragmentos que parecen estar defendiendo a la mujer, y otros en que sin embargo la ataca. Recuerdo haberme quedado de piedra con la lectura de este trágico por las contradicciones que he podido leer en torno a la mujer, pero creo que tendría que leer más obras de Eurípides, y con mayor detenimiento, para llegar a forjarme una opinión propia con respecto a este tema. Creo que esto me podría propiciar una interesante futura entrada para este blog.

Eurípides muere en 406 en Macedonia, según algunos en Pela (la cuna de Alejandro Magno), según otros en Aretusa. No se conocen a ciencia cierta las circunstancias de su muerte, y una leyenda señala que murió despedazado por los perros del rey Arquelao.

He aquí algunos de sus pensamientos:


- El hombre superior es el que siempre es fiel a la esperanza; no perseverar es de cobardes

- En mudas circunstancias el buen amigo se manifiesta.

- Un hombre viejo no es más que una voz y una sombra

- En la bondad se encierran todos los géneros de sabiduría

- Nadie es feliz durante toda su vida

- La vida no es verdadera vida, sino sólo dolor

- La vida es lucha

- A los muertos no les importa cómo son sus funerales. Las exequias suntuosas sirven para satisfacer la vanidad de los vivos

- Lo esperado no sucede, es lo inesperado lo que acontece

- Los que no tienen hijos se libran de muchos sufrimientos

- ¿Qué mayor dolor puede haber para los mortales que ver muertos a sus hijos?

- El tiempo revela todas las cosas: es un charlatán y habla hasta cuando no se le pregunta.

- Si pudiéramos ser jóvenes dos veces y dos veces viejos, corregiríamos todos nuestros errores

- Es más fácil dar consejos que sufrir con fortaleza la adversidad.

- Las ganancias mal logradas reportan pérdidas.

- Los muertos no tienen lágrimas y olvidan toda pesadumbre

- El oro y la prosperidad alejan a los mortales de la moderación y los arrastran a los excesos de un injusto poder

- Cuando hay vino, el amor perece, y perece todo cuanto es agradable al hombre.

Haris Alexiou

Ayer me decía Leandro que hace tiempo que no pongo vídeos ni cosas musicales y que echa en falta un poco de mi trabajito con estas cosas, así que aprovechando que me lo ha recordado he estado trabajando un poco con una cantante en la que llevaba pensando unas semanas y he hecho algo. Haris Alexiou es una cantante veterana que empezó su carrera allá por los años setenta, con una carrera muy consolidada en Grecia, es una de las voces más emblemáticas y queridas por los griegos, quienes la conocen como Haroula (-oula [ula] es un diminutivo femenino). Dejo un par de vídeos, con su letra en griego y su correspondiente traducción en español. Que las disfrutéis. ¡16 de noviembre! Χρόνια πολλά, Λέανδρε! Feliz cumpleaños, Leandro. :)

Απόψε θέλω να πιω

 

Απόψε θέλω να πιω
τίποτα μετά να μη θυμάμαι,
μέσα στον καπνό να παγιδευτώ,
συνέπειες να μη φοβάμαι.

Απόψε θέλω να πιω,
θέλω να ξεφύγω από τα όριά μου.
Μέσα στον καπνό να εξομολογηθώ
Για τα χαμένα όνειρά μου.

Θα ανάβω με τσιγάρα
,
θα σβήνω με ποτά...
τώρα που πήρα τη λαχτάρα
στάχτη να γίνουν όλα πια.

Απόψε θέλω να πιω...
Όλους κι όλα να τα διαγράψω.
Μέσα στον καπνό να εξαφανιστώ
πίσω να μην ξανακοιτάξω.

 

Esta noche quiero beber

Para no recordar después nada,

Para quedarme atrapada dentro del humo,

Para no tener miedo de las consecuencias.

 

Esta noche quiero beber,

Quiero evadirme de mis fronteras,

Confesarme entre el humo

Por mis sueños perdidos.

 

Me encenderé con cigarros,

Me apagaré con la bebida…

Ahora que me han dado ganas

De que todo se venga ya abajo.

 

Esta noche quiero beber…

Borrar a todos y borrarlo todo,

Desaparecer en medio del humo,

No mirar nunca más hacia atrás.


Όλα σε θυμίζουν

 

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά
σαν να περιμένουν κι αυτά μαζί μ' εμένα
νά 'ρθεις κι ας χαράξει για στερνή φορά.

Όλη μας η αγάπη την κάμαρα γεμίζει
σαν ένα τραγούδι που λέγαμε κι οι δυο,
πρόσωπα και λόγια και τ' όνειρο που τρίζει,
σαν θα ξημερώσει τι θα 'ν' αληθινό.

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά.

Όλα σε θυμίζουν,
κι οι πιο καλοί μας φίλοι.
Άλλος στην ταβέρνα, άλλος σινεμά.
Μόνη μου διαβάζω το γράμμα που 'χες στείλει
πριν να φιληθούμε πρώτη μας φορά.

Όλη μας η αγάπη την κάμαρα γεμίζει
σαν ένα τραγούδι που λέγαμε κι οι δυο,
πρόσωπα και λόγια και τ' όνειρο που τρίζει,
σαν θα ξημερώσει τι θα 'ν' αληθινό.

Όλα σε θυμίζουν,
απλά κι αγαπημένα,
πράγματα δικά σου, καθημερινά.

Todo me recuerda a ti,

cosas simples y queridas,

Tus cosas cotidianas,

Como si esperasen también estar conmigo

Para que vengas aunque amanezca por última vez.

 

Todo nuestro amor llena la habitación

Como una canción que entonábamos los dos,

Rostros y palabras y el sueño que cruje.

Cuando amanezca, ¿qué será cierto?

 

Todo me recuerda a ti,

También nuestros mejores amigos.

Uno en la taberna, otro en el cine.

Sola estoy leyendo la carta que habías enviado

Antes de que nos besáramos por primera vez.

 

Todo nuestro amor llena la habitación

Como una canción que entonábamos los dos.

Rostros y palabras y el sueño que cruje.

Cuando amanezca, ¿qué será cierto?

 

Todo me recuerda a ti,

cosas simples y queridas,

Tus cosas cotidianas.

Podéis consultar la web oficial de Haris Alexiou aquí.

 

Blog solidario

Blog solidario

Me ha pillado completamente por sorpresa el hecho de que haya dos bloggers que se hayan acordado de mí para dar un premio a mi blog. De manos de Santi y de Mertxu he recibido el premio de blog solidario, así que en primer lugar debo agradecerlo y en segundo lugar ser ahora yo la que reparta siete premios más. Es una forma de reconocer a aquellos que reparten conocimientos de forma desinteresada.

Las normas son las siguientes:

  • Nominar a 7 personas que uno crea que tienen blogs solidarios y enviarles un correo electrónico para que se enteren del premio.
  • Los premiados deberán entregar el premio a su vez a otros 7 bloggers de su elección.
  • Los premiados deberán publicar un post en su blog, colocar la imagen del blog solidario es opcional.

Y ahora me toca elegir esos siete blogs afortunados, que son:

- *** ΑΙΓΙΑΛΟΣ: Porque nos transmite conocimientos y pasión por el mundo clásico.

- *** Blog de Filología Clásica:  Por su labor difundiendo información diversa relativa a los estudios clásicos y sus extensos artículos de interés.

- *** Santiago el griego :Por difundir el amor a Grecia y a su arte, sea del siglo que sea.

- *** Porque me gusta: Porque lo he descubierto (grato descubrimiento) gracias a este premio y me ha nominado, así que ahora le devuelvo el favor.

- *** Doceo et disco: Porque sabe transmitir conocimientos y pasión por la enseñanza y el mundo de la educación.

- *** La caja de Pandora: Por dejarnos en bandeja tan deliciosas recetas que degustar.

- *** Navegando a la deriva: Por su difusión de la cultura y de actos culturales.

La amistad en la antigua Grecia

Resulta innegable la importancia de la amistad en cualquier época y sociedad. Y cómo no, sobre ella ya emitieron su opinión algunos pensadores de la antigua Grecia.

Homero decía que no había que dejar crecer la hierba en el camino de la amistad.

Epicuro de Esparta sostenía lo siguiente: “De todo lo que la sabiduría procura al conjunto de la vida de plena felicidad, lo más importante, y de mucho, es el beneficio de la amistad”. La amistad es algo indispensable para nuestra realización, porque ella nos entrega buena parte de nuestra felicidad.

El trágico Eurípides afirmó: "En mudas circunstancias el amigo se manifiesta".

Pero el filósofo que prestó más atención al valor de la amistad fue Aristóteles. “Nadie aceptaría estar sin amigos, aun cuando poseyera todos los demás bienes”. “La amistad no sólo es necesaria, sino que es bella y honrosa. El cariño que se dispensa a los amigos nos parece uno de los más nobles sentimientos que el corazón puede abrigar”. "Los amigos se necesitan en la prosperidad y en el infortunio, puesto que el desgraciado necesita bienhechores, y el afortunado personas a quienes hacer bien. Es absurdo hacer al hombre dichoso solitario, porque nadie querría poseer todas las cosas a condición de estar sólo. Por tanto, el hombre feliz necesita amigos". Aristóteles dedica los libros VIII y IX de su Ética a Nicómaco a tratar sobre el tema de la amistad. En esta página pueden encontrar el tema de la amistad en Aristóteles de una manera más detallada.