Blogia
Filohelenismo // Φιλελληνισμός

Música griega

Arvanitaki y Xydakis - Cuantos astros se hallan alrededor

Prosiguiendo con más canciones del disco Γρήγορα η ώρα πέρασε... allá va una más.

Οσ΄ άστρα γύρω βρίσκονται  //  Cuantos astros se hallan alrededor

Οσ' άστρα γύρω βρίσκονται
στην έκπαγλη σελήνη

Το φωτεινό τους πρόσωπο
κρύβουν κάθε φορά
που εκείνη,

ολόγιομη,
καταλάμπει τη γη
ανεβαίνοντας

ασημοκαπνισμένη
ασημοκαπνισμένη.

Ολόγιομη,
καταλάμπει τη γη
ανεβαίνοντας

ασημοκαπνισμένη
ασημοκαπνισμένη.

Cuantos astros se hallan alrededor

de la sorprendente luna.

 

Su iluminado semblante

ocultan cada vez

que aquella,

 

totalmente llena

ilumina la Tierra

subiendo

 

ahumada en plata,

ahumada en plata.

 

totalmente llena

ilumina la Tierra

subiendo

 

ahumada en plata,

ahumada en plata.

 

¡Hasta pronto! Τα λέμε!

 

 

Eleftheria Arvanitaki - Me escondo en el adiós

En esta ocasión aprovecho para actualizar la bitácora con una canción que hace tiempo tenía pensado publicar, de estas cosas que te van rodando por la cabeza y nunca llegas a hacer o que terminas haciendo siglos después de que surgiera la idea... (que por desgracia cada vez me ocurre más a menudo).

Ofrezco la traducción de una versión que hizo Eleftheria Arvanitaki de una canción de Amaral: El universo sobre mí, la original; Κρύβομαι στο αντίο, la versión griega. Personalmente es una de mis favoritas de Amaral.

Como muchos se podrán imaginar, de la letra original a la griega la variación es importante. Realmente, nada tienen que ver.

Para este artículo pondré tres letras: la de la adaptación griega (de Lida Roumani), la traducción de la versión griega, y la letra original en español, tras la que sigue un enlace que nos lleva a la canción de Amaral.


Θέλω τόσα να σου γράψω
πώς ν’ αρχίζω και τι να ξεγράψω;
πόσα δε σου έχω πει.

Γράφω λέξεις, σβήνω σκέψεις
ίσως και να μην τ’ αντέξεις
κι ας το έχεις φανταστεί.

Τώρα που σου είπα πως θα φύγω
το φοβάσαι να ’σαι μόνος
σ’ άδειους τοίχους να μιλάς.

Θα μου πεις «θα φτιάξουν όλα, μείνε»
κι όχι πως με αγαπάς.

Δώσ’ μου φωνή
να σου το πω
δώσ’ μου ψυχή
να μην γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στο αντίο.
Δώσ’ μου φωνή
δώσ’ μου ψυχή
να μην γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στο αντίο

Στον καθρέφτη όταν κοιτάζω
με μισό πορτρέτο μοιάζω, τώρα
λείπει τ’ άλλο μου μισό.

Πώς να φύγω απ’ τη συνήθεια
όταν δε μπορώ να δω στ’ αλήθεια
τον εαυτό μου μοναχό
δεν είσαι εδώ...

Δώσ’ μου φωνή
να σου το πω
δώσ’ μου ψυχή
να μη γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στ’ αντίο.

Βάζω το κλειδί στην πόρτα
κι ας ανάβω όλα τα φώτα
είν’ το σπίτι σκοτεινό.

Σκόρπιες λέξεις τώρα δεν μετράνε
σ’ άδεια χρόνια απαντάνε
που γεμίσαμε κι οι δυο.

Φεύγω κι ας μου λες «θα φτιάξουν όλα»
φεύγω απ’ όσα αγαπώ.

Δώσ’ μου φωνή
να σου το πω
δώσ’ μου ψυχή
να μη γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στ’ αντίο.
Δώσ’ μου φωνή
δώσ’ μου ψυχή
να μη γυρίσω να σε δω
μαζί σου αφήνω ό,τι αγαπώ
και κρύβομαι στ’ αντίο.

Φεύγω τώρα απ’ τη συνήθεια
φεύγω και για μένα ζω στ’ αλήθεια
φεύγω απ’ όσα αγαπώ...

Quiero escribirte tantas cosas...

¿Cómo empezar, y qué borrar?

Cuántas cosas no te he dicho.

 

Escribo palabras, borro pensamientos,

quizás no lo soportaras

aunque te lo hayas imaginado.

 

Ahora que te he dicho que me voy a ir

tienes miedo de estar solo,

de hablarles a las vacías paredes.

 

Me dirás: << Todo se arreglará, quédate>>,

y no que me amas.

 

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amo

y me escondo en el adiós.

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amor

y me escondo en el adiós.

 

Cuando me miro al espejo

parezco medio retrato, ahora

falta mi otra mitad.

 

Cómo escapar de la costumbre

cuando en verdad no puedo ver

que estoy sola,

no estás aquí...

 

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amor

y me escondo en el adiós.

 

Pongo la llave en la puerta

y aunque encienda todas las luces

la casa está oscura.

 

Las palabras diseminadas ya no cuentan,

responden a los años vacíos

que llenamos los dos.

 

Me marcho aunque me digas:  <>,

me marcho de aquello cuanto amo.

 

Dame voz para decírtelo,

dame valor

para no volver a verte.

Contigo dejo lo que amor

y me escondo en el adiós. (2 veces)

 

Me marcho ahora de la rutina,

me marcho y para mí que vivo en la verdad,

me marcho de aquello cuanto amo...


... Y LA CANCIÓN ORIGINAL ES:

Sólo queda una vela encendida en medio de la tarta
y se quiere consumir
Ya se van los invitados,
tú y yo nos miramos sin saber bien qué decir
Nada que descubra lo que siento,
que este día fue perfecto y parezco tan feliz.
Nada como que hace mucho tiempo que me cuesta sonreír .

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí.
Quiero correr en libertad,
quiero encontrar mi sitio.

Una broma del destino,
una melodía acelerada en una canción que nunca acaba
Ya he tenido suficiente,
necesito alguien que comprenda
que estoy sola en medio de un montón de gente
¿Qué puedo hacer?

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí
Quiero correr en libertad,
quiero llorar de felicidad
Quiero vivir, quiero sentir el universo sobre mí
Como un náufrago en el mar, quiero encontrar mi sitio,
Sólo encontrar mi sitio.

Todos los juguetes rotos,
todos los amantes locos,
todos los zapatos de charol.
Todas las casitas de muñecas donde celebraba fiestas,
donde solo estaba yo
Vuelve el espíritu olvidado del verano del amor.

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí.
Quiero correr en libertad,
quiero llorar de felicidad.
Quiero vivir, quiero sentir el universo sobre mí
Como un náufrago en el mar,
quiero encontrar mi sitio,
Sólo encontrar mi sitio.

Quiero vivir, quiero gritar,
quiero sentir el universo sobre mí.
Quiero correr en libertad,
quiero llorar de felicidad.
Quiero vivir,
quiero sentir el universo sobre mí
Como un naufrago en el mar,
quiero encontrar mi sitio.

Solo queda una vela encendida en medio de la tarta
Y se quiere consumir.

http://www.youtube.com/watch?v=5H1Mpus3zwU&feature=fvw

Inmortal Afrodita

Αθάνατη Αφροδίτη του Διός κόρη,
όλο παγίδες στήνεις της αγάπης.
Δέσποινα παρακαλώ,
μη να χαρείς, μη ρίχνεις άλλο βάρος
από καημούς και πίκρες στην ψυχή μου.

Δέσποινα παρακαλώ,

μη να χαρείς.

Τι να ’ναι πάλι τι

εκείνο που ποθεί η τρελή καρδιά μου.
Ποια να ’ναι πάλι αυτή
που την Πειθώ ικετεύεις να σου φέρει πίσω.
Ποια να πονέσεις σ’ έκανε Σαπφώ?
Ποια να ’ναι πάλι αυτή
που την Πειθώ ικετεύεις να σου φέρει πίσω.

Έλα λοιπόν ακόμα μια φορά

να με λυτρώσεις απ’ τα βάσανά μου.

Inmortal Afrodita, hija de Zeus,

continuamente tiendes las trampas del amor.

Te ruego, señora,

no por favor, no arrojes más carga

de penas y amarguras en mi alma.

Te ruego, señora,

no por favor.

¿Qué será otra vez, qué,

aquello que desea mi loco corazón?

¿Quién será otra vez ella, quién,

que imploras a Persuasión que te la devuelva?

¿Quién es la que ha hecho que sientas dolor, Safo?

¿Quién será otra vez ella, quién,

que imploras a Persuasión que te la devuelva?

Ven entonces todavía una vez más

para liberarme de mis tormentos.


Otra del disco Γρήγορα η ώρα πέρασε interpretado por Elefthería Arvanitaki y Nikos Xydakis, que por cierto, es quien compuso la música de este disco.

Si hay Dios (Haris Alexiou)

Θεός αν είναι  Si hay Dios  Χάρις Αλεξίου Haris Alexiou

Τις νύχτες μπαίνεις στα όνειρά μου
λες κι ήρθες σε δικό σου κήπο
κι αν μεγαλώσαν τα φτερά μου
εγώ απ’ το πλάι σου δε λείπω
Θεός αν είναι

Χιλιάδες άγγελοι με τ’ άσπρα
κλωνάρια λησμονιάς μοιράζουν
κι από το σώμα μου σαν άστρα
παιδιά δικά σου ανάσες βγάζουν

Θεός αν είναι στις φλόγες να καείς
κι απ’ το δάκρυ μου φωτιά να πιεις
δεν μπορείς μια ζωή καρδιά να συγχωρείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς

Οι φίλοι μου όλοι εδώ και χρόνια
ζευγάρια γίναν φτιάξαν σπίτια
μονάχα εμένα χάσκει ακόμα
χωρίς μια στέγη ετούτη η αλήθεια

Θεός αν είναι στις φλόγες να καείς
κι απ’ το δάκρυ μου φωτιά να πιεις
δεν μπορείς μια ζωή καρδιά να συγχωρείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς
Θεός αν είναι κι αν μ’ αγαπάει κανείς

Por las noches entras en mis sueños,

parece que llegaras a tu propio jardín,

y crecieron mis alas,

yo no me marcho de tu lado

si hay Dios.

 

Miles de ángeles con las blancas

ramas del olvido las van repartiendo,

y de mi cuerpo como estrellas

tus niños sacan su aliento.

 

Si hay Dios ojalá que ardas en las llamas

y bebas el fuego de mi lágrima.

No puedes perdonar una vida, corazón,

si hay Dios y si alguien me ama,

si hay Dios y si alguien me ama.

 

Todos mis amigos desde hace años

encontraron pareja, construyeron hogares,

sólo yo permanezco sola,

sin techo, esa es la verdad.

 

Si hay Dios ojalá que ardas en las llamas

y bebas el fuego de mi lágrima.

No puedes perdonar una vida, corazón,

si hay Dios y si alguien me ama,

si hay Dios y si alguien me ama.

La canción del desierto - Kotsiras

Το τραγούδι της ερήμου La canción del desierto Γιάννης Κότσιρας Yannis Kotsiras

Ακόμα κι αν φύγεις
για το γύρο του κόσμου
θα’ σαι πάντα δικός μου
θα είμαστε πάντα μαζί

Και δε θα μου λείπεις
γιατί θα ’ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
η Αθήνα θ’ ανάβει
σαν μεγάλο καράβι
που θα ’σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα ’ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί

Τα ήσυχα βράδια
θα περνάει φωτισμένο
της ζωής μου το τρένο
που θα ’σαι μέσα κι εσύ

Και δε θα σου λείπω
γιατί θα ’ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ’ ακολουθεί.

 

Aunque te marcharas

a dar la vuelta al mundo

siempre serás mío,

estaremos siempre juntos.

 

Y no te echaré de menos

porque será mi alma

la canción del desierto

que te seguirá.

 

Las noches tranquilas

Atenas encenderá

como un gran barco

en el que estarás dentro también tú.

 

Y no me echarás de menos

porque será mi alma

la canción del desierto

que te seguirá.

 

Las noches tranquilas

pasará iluminado

el tren de mi vida

en el que estarás siempre tú.

 

Y no te echaré de menos

porque será mi alma

la canción del desierto

que te seguirá.

Ángel de la guarda - Kotsiras

Φύλακας άγγελος Ángel de la guarda   Γιάννης Κότσιρας Yannis Kotsiras

Όταν θα νιώθεις μοναξιά
όταν το σπίτι θα ’ναι άδειο
θα ’χεις εμένα συντροφιά
και θα σου δίνω εγώ κουράγιο

Όταν μαυρίζει ο ουρανός

όταν παγώνει η αγκαλιά σου
κι όταν σε πνίγει ένας λυγμός
εγώ θα έρχομαι κοντά σου

Μονάχα εσύ να ’σαι καλά

μη δω στα μάτια σου ούτε δάκρυ
μπορεί να ζούμε χωριστά
μα τότε ζήσαμε μια αγάπη

Να ’σαι κορίτσι μου καλά

κι όταν ζητάς τον άνθρωπό σου
θα είμαι κάπου εκεί κοντά
ο φύλακας ο άγγελός σου

Αν σου ραγίζει την καρδιά

κι αν μόνη θέλει να σ’ αφήσει
πες του πως κάποιος μια φορά
αληθινά σ’ είχε αγαπήσει

Μονάχα εσύ να ’σαι καλά

μη δω στα μάτια σου ούτε δάκρυ
μπορεί να ζούμε χωριστά
μα τότε ζήσαμε μια αγάπη

Να ’σαι κορίτσι μου καλά

κι όταν ζητάς τον άνθρωπό σου
θα είμαι κάπου εκεί κοντά
ο φύλακας ο άγγελός σου

Cuando sientas  soledad,

cuando la casa esté vacía,

me tendrás a mí de compañía,

yo te daré ánimo.


Cuando se oscurezca el cielo

cuando se hiele tu abrazo,

y cuando te ahogue un sollozo,

yo vendré a tu lado.


Tú solamente espero que estés bien,

que no vea en tus ojos ni una lágrima.

Puede que vivamos separados,

pero entonces vivimos un amor.


Ojalá que estés bien, mi niña,

y cuando busques a alguien,

yo estaré por allí cerca,

tu ángel de la guarda.


Si se te rompe el corazón

y quiere dejarte sola

dile que una vez alguien

te quiso de verdad.


Tú solamente espero que estés bien

que no vea en tus ojos ni una lágrima.

Puede que vivamos separados,

pero entonces vivimos un amor.


Ojalá que estés bien, mi niña,

y cuando busques a alguien,

yo estaré por allí cerca,

tu ángel de la guarda.

 

Robin de los bosques quemados - Peridis

Ο Ρομπέν των καμμένων δασών Robin de los bosques quemados  Ορφέας Περίδης Orfeas Peridis

Γεννήθηκα μες τη σπηλιά του τσιμεντένιου δράκου
από το στόμα του ξερνάει τις φλόγες του θανάτου
στένεψε ο κόσμος , στένεψε, στένεψε το μυαλό μου
η πολιτεία πιο μικρή απ’το δωμάτιο μου

Σπίτι, τους φίλους , τη δουλειά, όλους θα τους αφήσω
δίχως βοήθεια καμιά, μόνος θα πολεμήσω.

θα πάρω κράνος διχτυωτό απ’ το Μοναστηράκι
θα βάλω πάνω ένα φτερό μαύρο από κοράκι
θα πάρω φτυάρι και κασμά και πετσετέ φουλάρι
θα πάρω δρόμους και βουνά πάνω σ’ένα μουλάρι.

Είμ’ο Ρομπέν των καμένων δασών
και των πολυκατοικιών(δις).

Γεννήθηκα μέσα στη γη μια ντάλα μεσημέρι
και σε πλατεία φύτρωσα, σ’έμα μικρό παρτέρι
στένεψε ο κόσμος στένεψε, στέρεψε η έμπνευσή μου
ο αέρας μου λιγότερος απ’την αναπνοή μου
Ειμ’ένα φαλακρό βουνό , γη καταπατημένη
μπουλντόζα ακυβέρνητη, από κλωστή δεμένη.

Είμαι εδώ , δεν είμαι εδώ ,δεν ξέρω , δεν κρατιέμαι
θηρίο είμαι ακέφαλο , θηρίο που καταριέμαι
φτάνει ως εδώ , βγάλτε για μένα ένα νόμο
βάλτε με να περνάω γέρους απ’το δρόμο.

Είμ’ο Ρομπέν των καμένων δασών
και των πολυκατοικιών(δις).

Nací en la cueva del dragón de cemento,

de su boca vomita las llamas de la muerte.

Se ha puesto difícil el mundo, se ha puesto difícil, se ha puesto difícil mi cabeza,

el Estado más pequeño de mi habitación.

 

Casa, amigos, trabajo, a todos los voy a dejar

sin ninguna ayuda, solo voy a luchar.

 

Voy a tomar un casco con red metálica de Monastiraki,

me pondré encima un ala negra de una doncella,

voy a tomar una pala, un pico y un pañuelo para el cuello,

voy a tomar las calles y las montañas sobre un mulo.

 

Soy el Robin de los bosques 

y de los edificios quemados. (dos veces)

 

Nací en la tierra un caluroso mediodía

y broté en la plaza, en un pequeño parterre.

Se ha puesto difícil el mundo, se ha puesto difícil, se ha agotado mi inspiración.

Mi aire es menor que el de mi respiración.

Soy un monte pelado, tierra pisoteada,

excavadora sin dirección, pendiente de un hilo.

 

Estoy aquí, no estoy aquí, no lo sé, no me sostengo,

soy una fiera descerebrada, fiera que maldigo,

ya basta, sacad por mí una ley,

ponedme para superar a los ancianos de la calle.

 

Soy el Robin de los bosques 

y de los edificios quemados. (dos veces)

 

¿Qué quiero, qué?

Τι θέλω τί   Νίκος Ξυδάκης και Ελευθερία Αρβανιτάκη // ¿Qué quiero, qué? Nikos Xydakis y Eleftheria Arvanitaki

Ολονυχτίς ο σκοτεινός
τα μάτια ο ύπνος κυριεύει
και με καίει, με καίει
και μ’ ανάβει ο πόθος
σύγκορμη.

Τί θέλω τί, μήτε ξέρω τί,

δυο γνώμες μέσα μου.
Τί θέλω τί, μήτε ξέρω τί,
σταγόνα τη σταγόνα ο πόνος μου.

Toda la noche el oscuro sueño

los ojos  domina

y me quema, me quema,

y me enciende la pasión

todo el cuerpo.

 

¿Qué quiero, qué? Ni tan siquiera lo sé,

dos opiniones dentro de mí.

¿Qué quiero, qué? Ni tan siquiera lo sé,

gota a gota mi dolor.

(Del disco Γρήγορα η ώρα πέρασε)