Blogia
Filohelenismo // Φιλελληνισμός

Mana mou Hellas - Mi madre Grecia

 Risa

Μάνα μου Ελλάς     Mi madre Grecia

Δεν έχω σπίτι πίσω για να ρθω
ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ
δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά
να περπατήσω μια Πρωτομαγιά

Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα

Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια
εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια
και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς
που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς

Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα

Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα
είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα
και στο παζάρι με πήρες γύφτισα μαϊμού
Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού

Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα

Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι
εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη
και στις αρενες του κόσμου μάνα μου Ελλάς
το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς.

No tengo casa a la que volver

ni cama para dormir,

no tengo calle ni barrio

para caminar un uno de mayo.

 

Las grandes palabras mentirosas

me las dijiste con tu primera leche.

 

Pero ahora que han despertado las serpientes

tú llevas puestos tus antiguos adornos,

y jamás derramas una lágrima, madre Grecia,

que a tus hijos los vendes como esclavos.

 

Las grandes palabras mentirosas

me las dijiste con tu primera leche.

 

Pero entonces cuando yo te hablaba de mi destino

te habías vestido con tus antiguos lujos

y en el bazar me tomaste como una gitana a un mono,

Grecia, Grecia, madre de la pena.

 

Las grandes palabras mentirosas

me las dijiste con tu primera leche.

 

Pero ahora que el fuego brota de nuevo

tú miras tus antiguas bellezas

y a las arenas del mundo, madre Grecia,

siempre transportas la misma mentira.

 

 

8 comentarios

Sócrates -

Me gusta mucho esta canción, del género Rebétiko. Este tipo de música la escuchaba con mi padre. Forma parte del inmenso acervo cultural de la Grecia moderna. ¡Qué buena canción! Realmente tu blog es un canal maravilloso, para todos los que amamos Grecia, nuestra madre Grecia. Saludos, Annoula. Un abrazo desde Venezuela para ti.

Jordi -

Para los amantes de la música griega es una gozada poder viajar por tu blog, muchas gracias. Encontrar esta versión de Llach me ha dejado muy sorprendido... Un abrazo

Mariana Alvez -

Wow la música griega es increíble, muchas gracias por compartir esto con nosotros.

Åí ïéäá -

¿Uno de los clásicos más clásicos? ¿Cómo una canción de 1983 puede ser un clásico del Rembetico? Esto de los blog se está volviendo cada vez más peligroso: no por lo que escribís los manipuladores de la información sino por la gente a la que engañáis y luego repite vuestras mentiras. En fin, seguid así y enhorabuena.

Nikos-Emmanuel -

Qué hermosa canción. La escuché por primera vez en una actuación en directo de Jorgito Dalaras. Lloré.

Saludos ;)

Laureano -

Gracias por la traducción. La canción es de la película Rebetico. Tengo la música y la película, pero está en griego y no la entiendo. Si te interesa alguna de las dos te la puedo enviar.
saludos

Enric -

Merhaba Annula,
Preciosa y triste, triste canción. Y uno piensa en las luces pagandose, en las tabernas cerrando, en las lágrimas del que regresó a su tierra y se sintió un emigrante también allí.
Estoy de acuerdo, ¡brutal letra!
Gracias por la oportunidad de conocerla, oirla, sentirla y vivirla. Gracias por mostrar el camino derecho, un paso estrecho sobre el filo de este cuchillo tan afilado.
Selam,
Τα λέμε!

DavidM -

¡Gracias! ¡Brutal letra!